Orhan Pamuk shqip me Muzeu i pafajesise

Orhan Pamuk, shqip me 'Muzeu i pafajesise'
Dy libra të tjerë nga shkrimtari turk do të përmbyllin botimin e plotë të Pamuk në gjuhën shqipe. Orhan Pamuk, fitues i çmimit “Nobel” për letërsi në vitin 2006, vjen me një tjetër botim në shqip. Këto ditë, “Skanderbeg Books” nxori në qarkullim romanin më të ri të autorit turk, të titulluar “Muzeu i pafajësisë”, përkthyer nga Drita Çetaku. Vepra voluminoze është shkruar dhe është botuar dy vjet pas marrjes së çmimit “Nobel”. “Muzeu i pafajësisë” është një histori magjepsëse dashurie, me një shtrirje të gjatë në kohë dhe një densitet të lartë emocional. Besnik i zhanrit të tij rrëfimtar, Pamuk përmes një linje të qartë me një vijueshmëri detajesh dhe sentimentesh, nuk lodhet së përcjelli lexuesin në një ëndërr të gjatë nanuritëse, por njëherësh edhe plot ankth. Ky libër risjell në kujtesën e botës letrare, histori elektrizuese dashurie të njohura. Jo më kot ky libër është identifikuar me peshën dhe forcën shënjuese të “Lolitës”, të “Madam Bovarisë” dhe “Ana Kareninës”.

Në qendër të romanit është një djalosh i ri, i pasur, Kemali, i cili në zenit të lumturisë së tij, i rrethuar nga mirëqenia, nga jeta aristokrate, dashuria dhe klasi i gruas me të cilën do të fejohet, prej një takimi të beftë me një vajzë të re të bukur, një kushërira e tij e largët, që tashmë është rritur dhe punon si shitëse, do të hyjë në një spirale ndjenje e pasioni të verbër, të një robërimi shpirtëror e fizik, që do të jenë qerthulli i tetë viteve të ardhshëm të tij. E gjithë bota e tij përmbyset dhe djaloshi ynë Kemal, shumë i përngjashëm me vetë Pamukun e ri, do të ecë mes përpjekjesh, vuajtjesh, ëndërrimesh ku e shpie “verbëria” e dashurisë së tij të parrokshme, që e lëkund mes shpresës dhe ëndërrimit.

A do të lidhet Kemali me Fysunin? Lexuesit do t’i duhet të ndjekë hap pas hapi fatin e këtyre personazheve për të zbuluar një Turqi që po zhvillohet, europianizohet dhe që përpëlitet mes dukurive të tranzicionit. Ky roman është një dedikim ndaj “pafajësive” të mëdha të turkut të fundshekullit të kaluar dhe të sotëm, që përpiqet mes civilizimit europian dhe traditës orientale. Të gjitha detajet që shpesh duken tejet të hollësishme, s’janë veçse piketa dhe shenja që autori dëshiron t’i bëjë me dije për të zbërthyer jo thjesht një histori dashurie, por vetë Turqinë, historinë, kulturën, mentalitetin, modernitetin, traditën, bashkë me peizazhin e patjetërsueshëm, aq të njohur nga lexuesi shqiptar përmes korpusit letrar të Pamuk. Në vjeshtë të këtij viti do të vijë shqip romani “Libri i zi” e në vazhdim “Xhevdet beu dhe të bijtë”, që do të përmbyllë botimin e plotë të veprës së Orhan Pamuk në gjuhën shqipe.

Artikujt e fundit


Reklama

Reklama